The Wild Land
by Cao Yu
English Adaption by Doris Chu
Premiere Production in 1995
at The Tower Auditorium of the Mass College of Art , Boston

CAST
in order of appearance

Pei, the Moron/Dog Head                                  Yu Ming Toh
The Tiger (Ch'ou Hu)                                      Christian Huber
Mrs. Jiao                                                       Anne F. Loughlin
Jin-ze                                                                 Patricia Chen
Ta Hsing                                                                     Jose Sia
Chang Wu                                                            Yih-Jian Ta

A New Production in 1999
at the Tremont Thetre
Directed by Jackie Romeo

Cast
in order of appearance

Pei, the Idiot/Dog Head                                  Porter McDonald
The Tiger (Chou Hu)                                           Francis Elliott
Mrs. Jiao                                                         Margaret Moore
Jin-ze                                                                 Priscilla Ovalle
DaXing                                                                 John Bowen
Chang Wu                                                       Michael Abdow

The story, set at the turn of the century, deals with the conflict between a blind woman and her daughter-in-law who is being tormented by the older woman for stealing the affection of her son; and with the revenge of an escaped convict, Tiger, who is the former lover of the daughter-in-law, against the injustices of a brutish landlord, Jiao Yen-Wang, the late husband of the old woman, who put Tiger in jail and forced his fiancee to marry his (Jiao's) son. When the daughter-in-law meets her former lover after he has escaped from jail, she responds immediately to his sexual and spiritual strength and sees in him a long awaited opportunity to escape her weak husband and vicious mother-in-law to find a land of perpetual joy.

Other infomation of interests:

Other International and Asia On Atage productions

Adapter's Note

The Wild Land is the third of a trilogy, the first two being The Thunderstorm and Sunrise, written in the 1930s by Cao Yu who later became one of the most renowned Chinese playwright of this century. In the trilogy Cao expressed his indignation against such social ills as oppressions and hypocrisy. He encourages one to revolt because he is convinced that only those who dare to revolt are masters of their fate.

The best achievement of Cao Yu's plays, I think, is the dialogue. Using native Beijing dialect, the dialogues are natural and imbued with life. The playwright is not afraid of loquacity and repetition because in real life, people are often loquacious and repetitive. Therefore, Cao's characters are so alive that they seem to jump out of the pages while one is reading the play.

When Asia On Stage and the Chinese Culture Institute planned to produce this play I was going to do a literal translation. After reading it, however, I decided that it would be better to adapt it. The original was very long. A translation would not be any shorter. The arresting quality of the Beijing dialect will certainly be lost in the translation while many slang and cursing words, if translated directly, will be meaningless and only confuse the audience. The engaging quality of the characters' verbosity that makes them so much like the real Beijing folks may not work in an English language production. Furthermore, the stage is different from real life. As such we should not present a slice of life as it is on stage.

Confined by the three walls and the space contained by those walls, and the limited possibilities of scenes, a stage play does not have the fluidity of the film. It must be more compact. The dialogues must be purposeful. Otherwise the tension of the plot may be loosen. For these reasons, I decided to adapt rather than translate the original into English. Except for some cutting in the final act, I basically kept the plot and the characterization of the roles intact. As for the dialogues, while maintaining fluency, I tried to avoid sounding like the 1990s language. Instead, I attempted to inject some flavor of the proper period and locale. When comparing the English script with the original play, one will find discrepancies in the dialogues. This is because in the process of adapting, the dialogues are rewritten while every point of the characters' utterance has been kept.                                                --Doris Chu

Please support our program by

Joining our membership.
Attending the events (watch What's New)
Making donations -- Send your tax deductible donation to

International Society
276 Tremont Street
Boston, MA 02116)

 

 

 

Return to HOME
|Performing Arts| Visual Arts| Tremont Gallery| Tremont Theater| Arts Education| Humanities| Forum| Highlights| Membership|

36 Sunhill Lane, Newton Center, MA 02459. Tel:(617) 614-8390 ©2001 All rights reserved by International Society. Web site created by Sunny Zhang & Jenny Zhou